Infostart.hu
eur:
400.5
usd:
344.86
bux:
99787.2
2025. július 16. szerda Valter

Új fordítása lesz a Miatyánknak Franciaországban

Az ökumenizmus kiemelkedő eseményének számít Franciaországban, hogy a reformátusokat és evangélikusokat tömörítő Francia Egyesült Protestáns Egyház elfogadta a francia Katolikus Püspöki Konferencia által javasolt Miatyánk új fordítását.

Amikor a francia Katolikus Püspöki Konferencia 1966. január 4-én bemutatta a szentmiséken használandó, úgynevezett liturgikus Biblia francia nyelvű fordítását, azon számos pap, teológus és a hívek egy jelentős része felháborodott, különösen a Miatyánk hatodik kérésének új, sokak szerint istenkáromló változata miatt.

A szóban forgó fordítás, amelyet a mai napig használnak a szentmiséken, úgy hangzik ugyanis, hogy „ne vígy minket kísértésbe”, ami homlokegyenest ellenkezik azzal a változattal, amelyet a franciák a latin misézés évszázadaiban, hivatalosan nem rögzített, de mindenki által elfogadott módon használtak, és amely úgy hangzott, hogy „ne engedjen – mármint isteni Fölsége – elbuknunk a kísértésben”. Isten hagyományos francia megszólítása ugyanis a II. Vatikáni zsinatig magázódva történt, és történik egyébként a mai napig a latinul miséző hívek körében.

A „ne vígy minket kísértésbe” fordítást tehát bevezetése óta vitatja a francia katolikusok egy jelentős része, akik az évszázados tanításokra hivatkozva hangsúlyozzák: nem az Atya kísért, hanem a kísértő, azaz a Sátán. A szűnni nem akaró viták láttán a francia Püspöki Konferencia húsz évvel ezelőtt úgy döntött, hogy egy új fordítással feloldja a feszültséget. A munka 2013. őszére készült el, és a teológusokból álló fordító gárda a "ne engedd, hogy kísértébe essünk" formulát javasolta, amelyet az egyház vezetése el is fogadott.

Az ökumenizmus jegyében a Katolikus Püspöki Konferencia a protestáns egyházaknak is megküldte a szövegváltozatot, sőt véleményüket is kikérte róla. Ezt a gesztust a reformátusokat és evangélikusokat tömörítő Francia Egyesült Protestáns Egyház nemrég a kelet-franciaországi Nancy-ban összeült szinódusa „elismeréssel” üdvözölte és a képviselők úgy határoztak, hogy azt saját istentiszteleteiken is használni fogják.

A protestáns egyházak decentralizált működési formájára való tekintettel a szinódus mindazonáltal nem teszi kötelezővé a szöveg átvételét, annak bevezetését a helyi közösségekre bízza. A katolikus egyházban a Miatyánk új változatát a következő nagyböjt első vasárnapjától kezdik használni, ami 2017. március 5-ére esik.

A módosítás fontosságát az is mutatja, hogy azt a protestáns egyházak vezetői mellett az ortodoxok is üdvözölték mondván, valószínűleg ez lehet az Úr imájának ökumenikus, vagyis minden keresztény által imádkozott új változata.

KAPCSOLÓDÓ HANG
Címlapról ajánljuk
Tizennégy év börtönt kapott „az orosz Sherlock Holmes” írója

Tizennégy év börtönt kapott „az orosz Sherlock Holmes” írója

Tizennégy év börtönbüntetésre ítélték Moszkvában az egyik legismertebb kortárs orosz írót. Borisz Akunyint Ukrajna-szimpátiája – az orosz törvények szerint a terrorizmus támogatása – és az idegenügynök-törvény megsértése miatt ítélték el. Szerencséjére azonban Londonban él.

Donald Trump újabb retorziót lebegtetett be az oroszokkal szemben

Donald Trump szerint vámok mellett egyéb szankciók is lehetségesek Oroszországgal szemben, amennyiben 50 napon belül nincs előrelépés az ukrajnai háború lezárásához vezető békefolyamatban - az amerikai elnök erről kedden beszélt újságírók előtt a Fehér Háznál, mielőtt Pennsylvania államba utazott.
VIDEÓ
inforadio
ARÉNA
2025.07.16. szerda, 18:00
Latorcai Csaba
a Közigazgatási és Területfejlesztési Minisztérium parlamenti államtitkára
EZT OLVASTA MÁR?
×
×
×
×
×