A fordító általában csak haragszik a szerzőre, amiért annyit kellett küszködnie a mondataival, de ez ebben az esetben ez nem így van – fogalmazott az InfoRádiónak Betlen János, aki bevallása szerint nagyon megszerette Roger Scrutont, már a bevezető alapján, a könyv első kiadásakor, 1985-ben.
Roger Scruton művében
górcső alá vette az újbaloldal nagy gondolkodóit és „eléggé kinyírta” őket, amiért persze rettenetes támadások érték,
és miközben Angliának a tolerancia hazájának kellene lennie, Scrutonnak nem lehetett egyetemi állása – ismertette a Betlen János. De a kiadóját is megfenyegették egyetemi tanárok és kutatók, hogy amennyiben nem vonja vissza Scruton könyvét, nem publikálnak nála. Így végül a szerzemények lekerültek a polcokról, és Scruton vidéki otthonának fészerében végezték.
Betlen János szerint Scruton nagyon élvezetes módon tálalja a dolgokat, ő pedig igyekezett szép magyar nyelvre fordítani, hogy olvasmányos legyen. A politikát azonban egyáltalán nem érinti.
Sir Roger Scrutont a hagyomány védelmezőjeként is szokták emlegetni, aki mindvégig ellenezte a kelet-európaiak angliai munkavállalását, harcos támogatója volt a brexitnek, és az unióról sem volt túl jó véleménnyel. Hazájában néhány évvel ezelőtt lovaggá ütötték, és Magyarországon is elismerték munkásságát tavaly a Magyar Érdemrend középkeresztjével.
Betlen János szerint a nemrégiben elhunyt filozófus
a konzervativizmus legjelentősebb gondolkodója volt.